主頁 類別 小說園地 火車大劫案

第14章 第十二章 伊麗莎白.川特小姐的難題

火車大劫案 麥克.克萊頓 4659 2023-02-05
  維多利亞時代的英格蘭是全世界第一個持續蒐集其統計數字的社會,通常這些數字都會讓英國人很得意。然而從一八四○年起,有個趨勢讓當時的意見領袖感到憂慮:單身女性多過單身男性的情況日益嚴重。到一八五一年,適婚年齡的單身女性數字,據統計為兩百七十六萬五千人其中很大一部分是中上階級人家的女兒。   這就形成一個相當嚴重的問題了。社會階層較低的女人可以就業,擔任裁縫、賣花女、農工,或者其他種種卑賤的職業。大家不擔心這些女人,在世人歧視的眼光中,她們懶散又沒受過什麼教育。A.H.懷特曾以驚訝的口吻報導說,他訪問了一個擔任火柴盒工人的年輕女子,她從來沒上過教堂或聚會所,也從沒聽過英格蘭或倫敦或海或船,從沒聽過上帝,不知道祂是做什麼的,而且不知道好與壞何者較佳。

  顯然地,對這麼一個愚昧無知的人,大家都只會慶幸這個可憐的孩子還能在這個社會掙扎求生。但對中上層階級人家的女兒來說,情況就不同了。這些年輕淑女受過教育,懂得領略有教養的生活。而且她們從小被教養的唯一目標就是要當個完美妻子。   這樣的女人應該結婚,這點是極其重要的。保持單身而無法結婚,就暗示著某種嚴重殘缺,因為世人普遍認為女人真正的角色是擔任家庭的管理員、主發條,以及指引方向的星辰。如果她無法履行這個職責,那麼她就成了某種怪胎,某種與社會格格不入的可憐蟲。   而在現實上,出身良好的女人擇偶機會有限,又使得這個問題更形嚴重。畢竟,就如同當時一名觀察家所指出的,她們能做什麼工作,才能不失去她們的社會地位?這樣的一位淑女,就只能當個淑女,沒有其他的選擇。她不能為了牟利或賺錢而工作,免得侵犯了那些以工作謀生者的權利

  實際上,一個未婚的上流階層女子,可以利用她受過教育的特質,去擔任家庭教師。但在一八五一年,已經有兩萬五千名女性受雇為家庭教師,而且至少可以說再也不需要更多了。另一個選擇就更沒吸引力了:可以去當店員、職員、電報員或護士,但這些職業更適合低階層而不事業心的女人,而非社會地位早已確立的高貴淑女。   如果一名年輕女子拒絕了這類有損顏面的工作,她的單身狀態就會造成家裡頗大的財務負擔。愛蜜莉.道寧小姐觀察到這種專業男士的女兒不禁覺得自己對於辛苦賺錢的父親是個負擔和累贅;只要肯去想,她們必然知道自己造成了家人長期的焦慮,而且只要她們不結婚,那麼早晚就會在完全沒有準備也不適合的狀況下,被迫為生存而戰鬥。

  簡而言之,父親和女兒都同樣感覺到結婚的緊迫壓力,任何像樣的婚姻都行。維多利亞時代的人比較晚婚,通常是在二十來歲或三十來歲,但艾德格.川特先生的長女伊麗莎白已經二十九歲了,是處於完全適婚狀態表示有點過了巔峰期。因此川特先生自然注意到這位紅鬍子紳士可能正需要一個妻子。何況這位紳士自己也表示他並非不願意結婚,而是暗示因為忙於工作,使得他無法追求個人的幸福。因此沒有理由相信這位服裝考究、顯然頗為富有,而且熱中競技的年輕男子不會被伊麗莎白吸引。基於此一考慮、川特先生便刻意邀請皮爾思先生星期天到他小溪街的家裡喝茶,藉口是要討論皮爾思先生那隻鬥犬的購買事宜。而皮爾思先生則是帶著幾分勉強地答應了。    * * *

  皮爾思受審時,法庭為了顧慮伊麗莎白.川特的感受,因而沒有傳她出庭作證。但根據當時一般的報導,可以勾勒出一個清晰的形象。她中等身材,膚色偏黑,而且根據一位觀察者的說法,她的容貌非常平凡,完全稱不上漂亮。當時和現在一樣,任何涉入醜聞的女人,其美貌總會被新聞記者誇大,所以既然沒有人讚美川特小姐的外表,大概就意味著其貌不揚。   她顯然少有追求者,例外的只有那些擺明想娶個銀行家女兒的野心男子,而她都斷然拒絕,對這個狀況她父親也一定憂喜參半。但她必定對皮爾思先生這位活潑、大膽,容貌英俊又充滿魅力的男子印象很好。   根據各方說法,皮爾思也同樣對這位年輕淑女印象深刻。一個僕人的證詞紀錄中提到他們第一次見面的情形,看起來簡直就是維多利亞時代小說的情節。

  當時皮爾思和川特先生和全城公認的大美人川特夫人一起在他們家後園的草坪上喝茶。他們望著幾位泥水匠在後院裡耐心地砌起一座廢墟,同時旁邊有個園丁正在種植一大片美麗的野草。這種對廢墟建築的迷戀在英國延續近百年,此時已經是最後一波;當時仍然很流行,每個負擔得起的人都會在自家弄一座廢墟。   皮爾思觀察了那些工人一會兒。要弄什麼?   我們想弄一個水車磨坊,川特夫人說:會很美觀,尤其有了生鏽的水車轉輪。你不覺得嗎?   為了建那個生鏽的轉輪,可花了好大一筆錢。川特先生不滿道。   那是用本來就生鏽的金屬做的,省去好多麻煩,川特夫人補充道:不過當然啦,我們得等周圍的野草長高了,才能呈現出恰當的景觀。

  此時伊麗莎白穿著白色硬布裙出現了,啊,我的寶貝女兒,川特先生說著站起身,皮爾思先生也跟著站起來。請容我介紹,這位是愛德華.皮爾思先生,這位是小女伊麗莎白。   我還不曉得你有女兒哩。皮爾思說。他彎腰深深一鞠躬,握住她的手,好像正要吻,卻猶疑了。看到這位年輕女子出現,他顯然手忙腳亂。   川特小姐,他說,尷尬地放開她的手:妳的出現讓我太意外了。   不曉得這是不是對我有利呢。伊麗莎白.川特回答,很快在茶桌旁坐下,伸出她的手等人把倒好的茶遞給她。   我保證,完全是對妳有利。皮爾思先生說。根據旁觀者所言,他講這句話時,臉紅得很厲害。   川特小姐搧著扇子,川特先生清清喉嚨,完美妻子川特夫人則拿起一盤餅乾說:皮爾思先生,要不要嘗嘗看?

  太謝謝了,夫人,皮爾思回答,沒有人懷疑他講這些話的真誠。   我們才在討論那些遺跡,川特先生說,聲音有點太大了:不過之前皮爾思告訴我們他出國的經驗,事實上,他才剛從紐約回來。   這是個提示;他女兒機靈地接腔。真的,她說,輕快地搧著扇子:太吸引人了。   恐怕我講出來會讓人失望,皮爾思回答,刻意避開那位年輕女子的眼光,明顯到所有人都看出他尷尬地沉默下來。他顯然被她吸引了,最後一個證據則是他朝著川特夫人提出評論。那個城市就像世界上其他城市一樣,說實話,主要的特徵,就是缺乏我們住在倫敦的人視為理所當然的那種精緻優雅。   我聽說,川特小姐大膽提問,繼續搖著扇子:那個地區有土著食人族。

  真希望我跟印地安人打過交道,有說不盡的冒險故事可以取悅您,皮爾思說:美國人所說的印地安人,就跟東方的印度人是同一個字彙不過恐怕我沒有什麼冒險可以報告。美國要往西渡過密西西比河之後,才是蠻荒地帶。   你去過嗎?川特夫人問。   去過,皮爾思回答:那是一條大河,比泰晤士河寬上好多倍,也是美國文明和蠻荒的分界線。不過最近他們正在那個廣大殖民地修築一條鐵路他提到美國時擺出一副優越的口吻,而川特先生縱聲大笑我想隨著鐵路的完成,那種蠻荒狀態很快就會消失了。   真有趣。川特小姐說,顯然想不出其他話可說。   你到紐約是去辦什麼事情呢?川特先生問。   如果能容許我大膽些,皮爾思繼續說,沒理會川特先生的問題:而且兩位淑女嬌貴的耳朵不會覺得太受冒犯的話,我可以舉出一個存在於美國許久的野蠻例子,那種粗俗的生活方式很多人都覺得沒有什麼。各位聽過美洲野牛嗎?

  我讀到過,川特夫人說,雙眼發亮。根據某些僕人的證詞,她和她的繼女受到皮爾思吸引,而且她當時的舉止在川特家裡引發了一樁小小醜聞。川特夫人說:這些美洲野牛是大型野獸,就像野生牛,全身長滿粗毛。   一點兒也沒錯,皮爾思說:美國西部有很多美洲野牛,許多人以獵殺牠們維生雖然也賺不了多少錢。   你去過加利福尼亞嗎?產黃金的那個?川特小姐突然問。   去過。皮爾思說。   讓這位男士講完他的故事吧。川特夫人說,口氣有點太嚴厲了。   唔,皮爾思說:那些美洲野牛獵人,一般了解,有時候是為了那些肉,據說味道像鹿肉;有時候是為了也同樣值錢的毛皮。   牠們沒有長長的牙。川特先生說。前陣子川特先生才代表銀行投資一樁獵象探險行動,而且就在此時,碼頭邊的一個大倉庫裡面塞滿了五千根象牙。川特先生親自檢查過這批貨物,一整間大庫房裡滿是白色的彎曲象牙,壯觀極了。

  是沒有,牠們沒有長牙,不過公的有角。   牛角,原來如此,可是沒有長牙。   沒有。   我明白了。   請繼續吧。川特夫人說,她的雙眼依然閃閃發亮。   嗯,皮爾思說:那些殺宰掉美洲野牛的美洲野牛獵人,他們利用獵槍達到目的。有時他們會排成一排,驅趕大批野牛掉下某個懸崖;不過這種情形不常見,大部分都是一隻一隻宰掉。無論是那種情況在此得請求各位原諒,我接下來會說出這個野蠻地區的一些粗野狀況一旦結束了那些野獸的生命,就會取出牠們的內臟。   很合理。川特先生說。   說得是,皮爾思說:不過有一點很特別。這些美洲野牛獵人把內臟的其中一部分視為絕世珍饈,就是野牛的小腸。   他們怎麼吃呢?川特小姐問:我想是放在火上烤吧?   不,小姐,皮爾思說:我在講的是一個非常野蠻的故事。這些小腸被視為寶貴的佳餚,是得當場吃的,完全不煮過。   你的意思是生吃?川特夫人說,皺起了鼻子。   是的,夫人,就像我們會吃生蠔,那些獵人會吃生腸,而且是從剛斷氣的野獸身上取出來,還是溫的。   上帝啊。川特夫人說。   接下來呢?皮爾思繼續道:偶爾會有這種狀況,就是兩國獵人在宰殺美洲野牛後立刻各搶到那根寶貴腸子的一端,兩個人都希望比下對手,能吃得比對方快。   哎呀。川特小姐說,手上的扇子搖得更快了。   不僅如此,皮爾思說:而且因為這些野牛獵人太急了,所以往往整段吞下。這種招數大家都懂,但他的對手可能會識破,於是邊吃就邊把吞下口卻還沒消化的腸子整段從他嘴裡拉出來,就像我也可以把一截細繩從雙指之間抽出來一樣。因此換句話說,一個人可能就吞下另一個人稍早吃掉的。   啊,老天。川特夫人說,臉色變得慘白。   川特先生清清喉嚨:好特別啊。   好古怪啊!川特小姐勇敢地說,嗓音發著抖。   我得失陪了。川特夫人說著站起身。   親愛的。川特先生說。   夫人,希望我沒讓您感到不適。皮爾思說著也站起來。   你的故事非常特別。川特夫人說,然後轉身離去。   親愛的。川特先生又說,急忙追上去。   於是愛德華.皮爾思先生和伊麗莎白.川特小姐就單獨在大宅後方的草坪上坐了一會兒,有人看到他們彼此交談,但不曉得談話的內容。不過川特小姐後來對一個僕人承認她覺得皮爾思先生有種粗獷的迷人魅力,而且川特家的人大致上同意,年輕的伊麗莎白現在取得了最有價值的一件珍寶:一個候選人。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回