主頁 類別 小說園地 王子與貧兒

第25章   第二十五章 亨頓莊園

王子與貧兒 馬克.吐溫 4584 2023-02-05
  一走出那警官的視線,亨頓就要國王趕到鎮外某個地方去等他,他自己則去小客棧結賬。半小時後,兩個朋友就騎上亨頓準備的那兩匹不怎麼樣的腳力,滿心歡喜地往東慢慢而行。現在國王又暖和又舒服,他已經扔掉了那身破爛衣服,換上了亨頓在倫敦橋上買的舊衣服。   亨頓希望防止這孩子過度疲勞。他認為辛苦的旅行,不定時的就餐,不充分的睡眠都對他那不正常的腦筋有害;而充分的休息,有規律的生活和適當的運動則肯定可以加快他的康復;他渴望看到他那受損傷的智力恢復正常,那些病態的幻想被清除出他那受到折磨的小腦袋;因此他決定從容不迫地分段回他那阻隔已久的家,而不是因為自己希望盡快到家的衝動而晝夜兼程。   他和國王走了大約十英里,到達一個相當大的鎮子,便在一個很好的客棧裡歇了一夜。以前的關係又恢復了。國王吃飯時,亨頓站在他的椅子後面服侍他;國王要睡覺時為他脫衣;然後把地板當床,裹著毯子橫在門口睡覺。

  第二天,及再後面一天,他們都懶懶地慢慢前行,一路上談著分手後的經歷,彼此對於對方所說的情況都深感興趣。   亨頓細講了他東奔西跑尋找國王的經歷,並描述大天使怎樣引著他在樹林裡瞎胡閒逛,最後知道無法擺脫他,又把他帶回小棚屋。後來他說那老人走進臥室,又跌跌撞撞地出來,好像十分傷心的樣子,說他以為那孩子已經回來,躺下休息了,可是並非如此。亨頓在那棚屋裡守了一整天,覺得國王不會回來了,便離開了那兒,繼續尋找去了。   那聖潔的老隱士真的為了陛下沒有回來,而十分難過呢,亨頓說,我從他臉上看出來的。   哎呀,對這一點我倒不會懷疑!國王說於是他講了自己的遭遇,聽完後亨頓後悔他沒有殺掉那大天使。

  旅途的最後一天,亨頓情緒高昂,一路上說個不停。他說到他的老父親,他哥哥亞瑟,還講了許多能夠顯示他們高尚慷慨性格的事例;他談到他是多麼愛戀他的伊迪絲,他的情況如此之好,甚至對休也說了一些溫和的、兄弟相親的話。   他對將要在亨頓莊園發生的會面說了一大通話;人人都會驚訝萬分,那裡會充滿感恩和歡樂的氣氛。   那是一個好地方,點綴著農舍和果園,大路穿過廣闊的草原,它一望無際,有些和緩的丘陵和窪地,彷彿一片波瀾起伏的海洋。下午,這位歸來的浪子常常離開大路,爬到小山上去,看看能不能從遠處望到自己的家。終於他達到了目的,激動地叫起來:   那就是我們的村子,陛下,亨頓莊園就在那跟前!你從這裡可以看到那些角樓,還有那片林子那是我父親的獵苑。啊,現在你就會知道什麼是富麗堂皇了!一座有七十個房間的房屋想想看吧!二十七個僕人!對我們這樣的人來說,那可真是漂亮的住所,對不對?不,咱們快點我再也忍耐不住了。

  他們毫不耽擱地往前趕,結果還是過了三個鐘頭才到達那個村子。兩個人匆匆穿過村子,亨頓的嘴還是忙個不停,這是教堂外面還是那些常春藤沒有增加,也沒有減少。那邊是客棧,老紅獅客棧那邊是集市。這兒是五月柱,這兒是打水站什麼都沒有變,只有人變了。十年的時間是會使人有變化的,這些人中間好像有一些我認識,可是他們卻不認識我。他就這麼講著,不久到了村子的盡頭。兩位旅行者走上一條彎曲的窄路,路兩旁是高高的籬笆。他們沿著這條路快步行走了半英里,穿過一道很氣派的大門樓,門樓的巨大石柱上雕刻著紋章圖案,然後進入一個很大的花園。一座豪華的建築出現在他們眼前。   歡迎您到亨頓莊園,陛下!邁爾斯叫道,啊,這真是一個非凡的日子!我父親、我哥哥和伊迪絲小姐一定會欣喜若狂,再見面的時候,他們恐怕會只顧打量我,和我講話,暫時冷落您了但是不要介意,很快就會變過來的;等我告訴他們,您是受我保護的,我是多麼喜歡您,他們就會為了我邁爾斯.亨頓,把您緊緊擁抱的,然後他們就會讓自己的家和自己的心成為您永遠的家!

  說完,亨頓就在大門口跳到地上,又扶著國王下來,然後拉著他的手跑進門去。幾步之後,他們就到了一個寬大的房間;他們走了進去,匆忙之中亨頓顧不上禮節;他把國王按到椅子上,自己便向坐在一爐旺火前面的寫字桌旁的年輕人跑去。   擁抱我吧,休,他叫道,說我回來了你很高興吧!喊我們的父親來吧,不再次摸到他的手,看到他的臉,聽到他的聲音,這個家還不能算是家呢!   可是休露出了片刻的驚訝之後,卻把身子向後退去,表情嚴肅地望著這個闖進來的人他的目光先是表示出幾分受了冒犯的意味,然後變成了一種十分納悶的表情,好像心裡在思索著什麼,還帶著一種可以說是真的也可以說是假的憐憫意味。隨後他聲音和緩地說:   你的頭腦似乎受過傷,可憐的陌生人。可以肯定,你在人世間飽受摧殘,從你的臉色和衣服上可以看出來。你把我當成誰了?

  當成誰?請問,你還能是誰呀?我把你當成休.亨頓。邁爾斯大聲說。   對方還是口氣和緩地說:   那你以為你是誰?   什麼以為不以為的!難道你假裝不認識你的哥哥邁爾斯.亨頓?   休的臉上掠過一個驚喜的表情,他大叫道:   什麼!你不是在開玩笑吧?死人能夠復活嗎?要真是這樣可真得謝天謝地了!這麼多年難熬的歲月之後,我們失去的可憐孩子又回到我們的懷抱了!啊,這真是好得令人難以相信,好得令人難以相信我求求你,行行好,不要捉弄我!快到亮處來讓我好好看看你!   他拉住邁爾斯的胳膊,把他拉到窗前,上上下下地打量著他,把他轉來轉去,還快步繞著他轉了好幾圈,從各個角度驗證他;這位歸來的浪子則一直高興得滿面紅光,微笑著、大笑著,不住地點頭說:

  看吧,兄弟,看吧,別擔心,你會看到我無論四肢還是五官都會經得住考驗的。你看個夠吧,親愛的老休我確實是你親愛的老邁爾斯,不是別人,就是你那音訊隔絕的哥哥,對不對?啊,這真是個非凡的日子我說這是個非凡的日子把你的手給我,把你的面頰靠過來我的天,我真是高興得要死啊!   他正要撲過去擁抱他弟弟,休卻舉起手來表示反對,然後悲哀地垂下頭去,動感情地說:   啊,仁慈的上帝,給我力量吧,讓我能夠忍受這可怕的失望吧!   邁爾斯驚訝萬分,一下子張口結舌,過了一會兒,他才叫道:   什麼失望?難道我不是你的哥哥?   休傷心地搖搖頭,說:   我但願老天爺能證明你是我哥哥,也許別人能看出我沒有看到的相似之處。唉,恐怕那封信裡說的確實不錯呢。

  什麼信?   一封海外來信,大約六七年前來的。信裡說我哥哥死在戰場上了。   謊言!叫父親來他會認識我的。   死人是叫不來的。   死人?邁爾斯的聲音哽咽了,嘴唇顫抖著,我父親死了!噢,這真是悲慘的消息。我的歡樂已消失了一半。請讓我見見我的亞瑟哥哥吧他會認識我的,他會認識我、安慰我的。   他也死了。   上帝可憐我,我受了怎樣的打擊啊!死了,兩個都死了有價值的人死了,我這沒出息的卻還活著!啊!請你發發慈悲!不要說伊迪絲小姐也   也死了?不,她活著。   啊,感謝上帝,我又十分高興了!快,兄弟讓她來見我!要是她說我不是我自己可是她不會的;不,不,她一定會認識我,我如果懷疑這一點,那簡直是個傻瓜。帶她來吧帶那些老僕人來吧,他們也會認識我的。

  他們全都走了,只剩下五個彼得、哈爾西、戴維、伯納德和瑪格麗特。   休這麼說著,離開了房間。邁爾斯站在那兒沉思了一會兒,又開始在屋裡踱來踱去,喃喃自語道:   二十二個忠誠老實的都走了,就剩下這五個大壞蛋這可是件怪事。   他繼續來回走著,喃喃自語,完全把國王忘了。後來國王陛下嚴肅地說話了,他的語氣帶些同情,雖然他的話可以被理解為諷刺:   不要太介意你的不幸吧,好人;世界上還有其他人也被人否定了身分,自己說出來還要受人嘲笑。有人和你是一樣的遭遇呢。   啊,陛下,亨頓叫道,有些臉紅,不要責怪我吧等著,你會看到的。我並非騙子她會這麼說的;你會從英國最甜蜜可愛的口中聽到的。我是騙子?唉,我熟悉這間客廳,熟悉我祖先的這些畫像,熟悉這周圍的一切,就像孩子熟悉他的保姆。我是在這裡生、這裡長的,陛下!我說的是真話,我不會欺騙您,就是別人不相信我,我也請您不要懷疑我那會使我受不了。

  我不懷疑你。國王說,帶著孩子般的純真和信任。   我衷心感謝您!亨頓叫道,他的熱情表明他受了感動。   國王用同樣純真的感情又問:   你是不是懷疑我呢?   亨頓不禁感到慚愧,他感謝那門這時被打開,休進來了,使他不必回答這個問題。   一位衣著華麗的美麗女士跟著休進來,後面還有幾個穿制服的僕人。那女士走得很慢,頭低著,眼睛盯著地上。她的臉上是一股說不出的憂傷。邁爾斯.亨頓衝上前去,叫道:   啊,我的伊迪絲,我親愛的   但是休陰沉地揮手要他站開,對那女士說:   看看他。你認識他嗎?   剛才聽到邁爾斯的聲音時,那女士微微一震,面頰發紅;這時她顫抖了。她靜靜地站了好一陣,然後慢慢抬起頭來,用無情的、畏懼的眼神注視著亨頓的眼睛;她面頰上的血色一滴一滴地消失,直至變成死人般的灰白;然後她說話了,聲音和臉色一樣死氣沉沉,我不認識他!說完便轉過身去,呻吟了一聲,又壓抑住啜泣,歪歪倒倒地走出了房間。

  邁爾斯.亨頓倒在一把椅子裡,用雙手捂住臉。過了一會兒,他的弟弟對僕人們說:   你們都看到他了,你們認識他嗎?   他們都搖頭,於是主人說道:   僕人們不認識你,先生。恐怕你是搞錯了。你已經看到了,我妻子不認識你。   你的妻子!轉眼間休被按在牆上,一隻大手緊緊掐住他的喉嚨。啊,你這個狡猾的傢伙,我全明白了!你自己寫了那封騙人的信,結果霸占了我的新娘和家裡的財產。好你趕快滾吧,不然我會殺掉你這無恥之徒,那會玷汙我軍人的榮譽!   休的臉漲得通紅,險些被掐死,他搖搖晃晃地跑到最近的一把椅子上坐下,命令僕人們將這行凶的陌生人抓起來綁上。他們卻遲疑不動。一個僕人說:   他帶著武器呢,休爵士,我們都沒有武器。   帶著武器?那又怎麼樣,你們有這麼多人呢!我命令你們,抓住他!   可是邁爾斯警告他們小心行事,又說:   你們都知道以前的我我並沒有變,要是願意,就上來試試。   這一句提醒的話更使僕人們不敢輕舉妄動,仍然畏縮不前。   那麼你們這些無用的膽小鬼,去拿武器吧,把門守住,我派一個人去找警官。休說。他在門口轉過身來,對邁爾斯說:不要想逃跑,那是無用的。老老實實等著才對你有好處。   逃跑?要是你只擔心這個,只管放心好了。因為邁爾斯.亨頓是亨頓莊園一切東西的主人。他要住下去這是毫無疑問的。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回