主頁 類別 小說園地 王子與貧兒

第24章   第二十四章 脫逃

王子與貧兒 馬克.吐溫 1856 2023-02-05
  冬天的白日很短,快要天黑了。街上空空蕩蕩,只偶爾有幾個行人,他們都匆匆忙忙地一個勁兒朝前走,臉上都顯出專注的神情,急於把事情辦完,然後回家去舒服,躲開即將刮起的大風和越來越濃的夜色。他們並不左顧右盼,絲毫沒有注意我們說的那幾個人,好像根本不曾見到他們。愛德華六世心想:不知道以前哪一位國王去監牢的場面遇到過這樣極度的冷落。後來警官走到一個無人的集市廣場,正要穿過去。走到中間的時候,亨頓用手按住他的胳膊,低聲說:   等一下,好先生,這兒沒人聽得見,我有幾句話和你說。   我的職責不允許這樣,先生;請不要阻攔我,天要黑了。   不過,你最好還是等一下,因為這事與你有密切關係。你轉過身去一會兒,假裝沒看見,讓這可憐的孩子逃掉。

  你要說的就是這個,先生!我要逮捕你,按照   喂,不要著急嘛。請你留神,不要犯傻。接著他把聲音壓低,變成耳語,湊近那人的耳朵說你用八便士買了那隻豬,這就足夠要你的命了,夥計!   可憐的警官受了這個驚嚇,一時說不出話來,過了一陣又恢復了說話能力,便大喊大叫,威脅起來。可是亨頓十分鎮定,耐心地等他說到沒力氣的時候,這才說道:   我挺喜歡你的,朋友,不願意看你遭殃。你留神吧,我全都聽見了每個字都聽見了。讓我給你證明一下。於是他便重複起警官和那女人在門廳裡的對話,一字不差,最後他說:   好我重複的對嗎?如果必要,難道我不能再向法官正確地重複一遍嗎?   那人害怕和沮喪得一時無話可說;後來他又打起精神,假裝不在乎地說:

  何必小題大做,把玩笑當真呢,我不過是捉弄一下那個女人,自己好開開心罷了。   開心,那你留下那女人的豬幹什麼?   那人狡猾地說:   沒別的,好先生我說過只是開玩笑罷了。   看來我不得不相信你了。亨頓說,他的口氣一半是嘲笑,一半是說服,令人難以捉摸,那麼請你在這兒待一會兒,我跑回去請教一下法官大人不用說,他肯定是個有經驗的人囉,不管是對法律,對玩笑,還是對   他說著就邁開了腳,那警官猶豫不定,又詛咒了一兩句,然後叫道:   慢點,慢點,好先生請你等一下法官!哎,他就像死屍一樣,對玩笑也不會同情的!來,咱們再談談。老天在上!我好像倒了霉了都是為了無意的、粗心的玩笑。我是個有家室的人,有老婆和小孩好老爺,你聽聽我的道理嘛,你說我怎麼辦?

  只要你裝聾作啞,不要動彈,從一數到十萬慢慢數。亨頓說,那表情好像是一個人在要求合理的報酬,而且只是一點點報酬。   這下我可完了!那警官絕望地說,喂,請你講點道理吧,好先生;只要看看這件事,把各方面都考慮一下,你看這是一個多麼小的玩笑啊它是個玩笑,這是多麼清楚的事啊!即使有人不把它當玩笑看,這也不過是一個很小很小的過失,對它的處罰最多只是讓法官責罵幾句,警告一下罷了。   亨頓冷冰冰地回答他,連他周圍的空氣都變冷了:   你這個玩笑在法律上有個名目你知道嗎?   我不知道!也許是我太不聰明了。我做夢都沒有想到過它還有個名目啊,老天,我還以為我幹的是頭一回呢。   是的,它是有名目的。在法律上,這種罪叫做趁危詐財。

  啊,我的上帝!   這可是死罪!   上帝可憐我,我犯了罪!   別人有了過錯,陷入災難,由你擺佈,你便乘人之危,只付了一點點錢,便強取了價值十三個半便士以上的財物。在法律看來,這叫事實上的受賄罪,隱匿不報罪,褻瀆公職罪,貪贓枉法罪應處絞刑,不得贖免,不得減刑,不得援用對牧師的優渥。   扶我一下,扶我一下,好先生,我的腿不行了!發發善心吧別讓我遭這個厄運吧,我轉過身去,不管什麼事都只當沒看見。   好!現在你夠聰明、夠理智了。那豬你還不還?   還,還,一定還我再也不敢了,哪怕是天上掉下來,由大天使送給我,我也不要。走吧我為你做一回瞎子什麼也看不見。我就說你闖進來硬把犯人從我手裡搶走了。那扇門很舊,不結實了夜半之後,天亮之前,我就去自己把它打碎。

  就這樣,好人,不會有什麼差錯的;法官對這可憐的孩子很喜歡、很仁慈,他不會因為他逃脫了而流眼淚,或者打斷守監人的骨頭的。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回