主頁 類別 小說園地 王子與貧兒

第18章   第十八章 王子在遊民中

王子與貧兒 馬克.吐溫 4787 2023-02-05
  遊民的隊伍一清早就離開穀倉,出發遠行。頭頂的天陰沉沉的,腳下的地是泥濘的,空中透著冬天的寒氣。昨晚的歡樂煙消雲散,他們有的沉悶無言,有的煩躁易怒,大家的心情都不好,都覺得口渴。   老大把傑克分給雨果管,做了一些簡單的指示,並要約翰.坎第離遠些,不許碰他;他也警告雨果對這孩子不要太凶。   過了一陣,天氣好點了,烏雲也散了一些。遊民隊伍裡的人不再發抖,精神也好起來。他們越來越快活,互相捉弄起來,還辱罵路上的行人。這表明他們重新開始欣賞生活和它的樂趣了。人們給他們讓路,對他們下流的髒話都溫和地容忍,不敢回嘴,這明顯地說明別人怕他們。他們把人家曬在籬笆上的亞麻物料拿走,有時候就當著主人的面,主人並不抗議,好像還感謝他們不曾連籬笆一起拿走。

  後來他們闖入一個小農舍,那派頭就像到了家一樣,發抖的農民和家人把屋裡的食品全都取出來讓他們當早餐。他們從農婦和她的女兒們手中接過食物,還要捏捏她們的下巴,開開粗野的玩笑,還雜著侮辱的話語和粗聲大笑。他們朝農夫和他的兒子們扔骨頭和蔬菜,迫使他們一個勁兒地躲閃,如果打中了,還要轟然喝采。最後他們往一個女兒頭上抹黃油,因為她對他們的調戲表示反感。離開的時候,他們威脅說,要是農民膽敢讓他們的所作所為傳到官府的耳中,他們就要回來,連房子連人一起燒。   中午時分,經過疲勞的長途行走之後,這幫人到了一個相當大的村子,在村外的一道籬笆後面停下了。休息了一個鐘頭後,便四下分散,從不同地點進入村子,各自施展高招去了。傑克被派和雨果一起行動。他們閒逛了一陣,雨果一直在找機會發個利市,可是沒找到最後他說:

  我找不到可偷的東西,這真是個窮地方。那麼咱們就討錢算了。   咱們?得了!你幹你的去吧這對你很合適。我可不去討錢。   你不去討錢?雨果叫道,驚訝地望著國王,我說,你什麼時候洗手不幹的?   你是什麼意思?   什麼意思?你不是一直在倫敦街頭討錢的嗎?   我?你這傻瓜!   你這話留著以後說吧。你爸爸說你一直討錢來著,也許他在騙人。大概你有膽量說他騙人吧。雨果嘲笑道。   你說他是我父親的那個傢伙?是的,他是在騙人。   好了,別把你那裝瘋的把戲裝得過了頭,夥計;用來開心倒可以,別拿來自尋苦頭。要是我把你的話告訴他,他非好好教訓你不可。   用不著你多事。我自己會告訴他的。

  我倒喜歡你的氣派,真的,但我並不佩服你的判斷。咱們的日子本來就少不了挨打,犯不著再去自找了。別來這一套了,我相信你爸爸。我不懷疑他會撒謊;我也不懷疑他有時候撒謊,我們中間最好的角色也撒謊呢,可是這件事上他用不著撒謊。謊話可是一種好東西,聰明人是不會無緣無故浪費它的。好了,你既然不願去討錢,咱們幹什麼好呢?進人家廚房去搶好嗎?   國王不耐煩地說:   不要再胡說八道了我討厭你!   雨果生氣地說:   聽著,夥計;你不願討錢,又不願去搶;那也好。那我就告訴你必須做的事。我來討錢,你裝可憐。再不幹,有你好瞧的!   國王正要輕蔑地回答他,雨果卻匆忙說:   別說話!過來這個人好像很面善。現在我假裝發了急病倒在地上。等那陌生人跑過來時,你就嚎哭起來,跪在地上,裝著淌眼淚;然後大聲哭喊,好像所有的倒楣事都落到你頭上了,你可以說,啊,先生,這是我可憐的、多災的哥哥,我們舉目無親;請您看上帝分上,用您那憐憫的眼睛看一眼這個生病的、沒人管的、慘極了的可憐蟲一眼吧;把您的錢扔一個便士給這個遭了難的、快要死去的人吧!記著,要哭個不停,直到騙到他的錢,不然有你好看的。

  接著雨果就開始呻吟、喊叫,眼珠子直轉,身子也搖晃起來;等那陌生人走近時,他就尖叫一聲,倒在陌生人面前的地上,好像極其難過,在土裡翻身打滾。   哎呀,我的天!那好心的陌生人叫道,啊,多可憐哪,他多麼痛苦啊。哎我扶你起來吧。   啊,好心的先生,別這樣,上帝會喜歡您這樣高貴的先生的不過我發病的時候不能碰,一碰就疼得要命。那邊我的兄弟會告訴您大人,我一發病會有多麼痛苦。給我一個便士吧,親愛的先生,一個便士,讓我買點吃的;然後就讓我自己熬過痛苦吧。   一個便士!我給你三個,好吧,你這不幸的人。他緊張地在口袋裡摸索,拿出三個便士,拿著,可憐的小夥子,我很願意這樣的。好,過來吧,小孩兒,幫我把你生病的哥哥扶到那邊的房子裡去吧,那兒

  我不是他的弟弟。國王打斷他。   什麼,不是他弟弟?   啊,聽他說的!雨果哼哼道,暗裡咬牙切齒,他連親哥哥都不認了眼看他哥哥已經要進棺材了!   孩子,要是他是你哥哥,你的心也太狠了。可恥啊!他幾乎連手腳都不能動了。如果他不是你哥哥,那你說他是誰?   乞丐加小偷!他拿了你的錢,跟掏了你的腰包沒什麼兩樣呢。你要是願意,我告訴你個妙法子,在他肩上揍兩棍子,別的就由老天爺安排吧。   可是雨果並沒有等那個妙法子使出來,他一骨碌爬起來,一陣風地跑走了,那先生追了過去,拼命地喊捉賊。國王深吸了一口氣,感謝上帝使自己有了脫身的機會,便往相反的方向一個勁兒跑下去,直到脫離了直接的危險。他順著碰到的第一條大路走去,很快就把村子遠遠拋在身後了。他盡量快走,一連走了幾個鐘頭,不時還緊張地回頭看看是不是有人追來;不過終於他放心了,寬慰自己有了安全感。這時他才感到自己很餓,也很累。於是他在一家農舍前停下來,可是他正要開口說話,卻被人粗聲打斷,不耐煩地趕他走。原來他那身衣服令人起疑。

  他接著往前走,覺得又委屈又氣憤,決心再不讓自己受人這樣的輕慢了。但畢竟飢餓勝過自尊;因此天要黑時,他又去了另一家,可是結果比上回更糟,他被臭罵了一頓,人家還說如果他不馬上離開,就把他當作遊民抓起來。   天黑了,陰沉而又寒冷;腳已酸痛的國王還在慢慢走著。他不能不往前走,因為每回他坐下休息時,很快就感到凍徹骨髓。他在黑暗無涯的夜色中走著,所有的感覺與體驗對他來說都是不曾經歷過的,都是奇特的。過一段時間,他就聽到有聲音漸近,從身邊經過,又消失了;因為他看到的只不過是一些模糊不定的影子,便覺得有些鬼氣,陰森森的,使他發抖。偶爾他看到一絲光亮覺得好像很遠彷彿來自另一個世界;如果他聽到羊脖子上的鈴響,那也是遙遠模糊的,牛群的沉悶叫聲順著夜風飄來,是那麼微弱、淒涼,時而有狗的哀叫聲從不知多遠的田野與樹林那邊傳來,所有的聲音都好像來自遠方,使小國王覺得所有的生命與活動都遠離自己,自己孤獨無伴,一個人站在曠野的中間。

  他跌跌絆絆地走著,這前所未有的經歷使他毛骨悚然,有時候頭頂的乾樹葉嘩嘩作響便把他嚇一大跳,他覺得好像是有人在竊竊私語;後來,他突然看到近處一隻鐵皮燈籠發出的斑駁的光。他退入陰影中等待著。那隻燈籠立在一個穀倉打開的門旁。國王等了一陣沒有聲音,不見動靜。他站在那兒冷得要命,那準備接待客人的穀倉是這樣誘人,最後他決定不顧一切地闖進去。他腳步輕而快地走過去,正在跨門檻時,聽到後面有人說話。他迅速躲到穀倉內的一隻大桶背後,彎下腰去。兩個農家的幫工提著那燈籠進來,一邊工作,一邊說話。他們提著燈籠四處走動時,國王趁機仔細觀察,看到穀倉另一頭好像有個很大的牛欄,便準備一個人時摸到那兒去。他還注意到半路上有一堆給馬披的毯子,準備徵用它們為英國國王服務一夜。

  過了一陣,那兩個人做完了事出去,把門鎖上,拿著燈籠走了。凍得發抖的國王在黑暗中動作盡量快地向破毯子摸去;他把它們抱起來,又小心地摸到牛欄。他把兩條毯子鋪在地上,剩下的兩條蓋在身上。現在他是個快活的君主了,雖然毯子又舊又薄,不太暖和,而且還發出一股強烈的馬臭味,幾乎燻得他喘不過氣來。   儘管饑寒交迫,國王還是覺得又累又睏,不久睏倦的感覺占了上風,他打起盹來,迷迷糊糊的。就在他快要沉睡之際,忽然清楚地感覺到有什麼東西碰了他一下!他立即驚醒過來,大口地喘著氣。在黑暗中被神祕地碰了一下,他感到陰森恐怖,心跳都要停止了。他躺在那兒動也不敢動,幾乎是憋著氣在傾聽。可是沒有什麼東西在動,也沒有聲音。他繼續聽著,等待著,好像過了很久,仍然沒有什麼東西動,也沒有聲音。於是他又開始打盹;突然他又被神祕地碰了一下!被無聲無形的東西輕輕觸碰,這可是一件令他悚然的事;他生怕是鬼,十分害怕。該怎麼辦呢?問題是提出來了,可他不知道如何解答。是否離開這相對舒適的地方,逃離這不可捉摸的恐怖?可又能逃到哪兒去呢?他出不了穀倉;可是在這四堵牆壁之內,在黑暗中盲目亂跑,後面還跟著個幽靈,不時在他的面頰或肩膀上軟軟地、嚇人地觸碰一下,這他可受不了。可是留在原處,通宵忍受這活罪那是否好些呢?也不。那麼,有什麼辦法呢?噢,只有一個辦法;他很清楚他必須伸出手去,找到那個東西!

  這辦法想起來倒容易,可是鼓起勇氣來實行就難了。他三次膽怯地把手向黑暗中伸出去一些;每次都喘著氣一下子縮了回來不是因為碰著什麼東西了,而是因為他肯定要碰到什麼東西了。可是第四次他的手伸得遠一些,結果觸到了柔軟溫暖的東西在他這種精神狀態下,他只能想像那是一具才死不久、仍有餘溫的屍體。他覺得寧可死也不願再碰一下那東西了。不過他這麼想是因為他不知道人類的好奇心具有多麼非凡的力量。過了不久,他的手又顫抖著去摸索了這是違背他的意志的、不由自主的行動但他還是堅持地向前摸去。他碰到一束長髮,他打了個哆嗦,卻順著它往上摸去,覺得那像是暖和的繩索;再摸上去,他發現原來是一頭老老實實的小牛!那繩子根本不是繩子,而是小牛的尾巴。

  為了一頭睡覺的小牛這樣的小東西而那麼害怕,受了那樣的折磨,國王實在有些慚愧;其實他不必如此的,因為使他害怕的並非小牛,而是小牛所代表的某種根本不存在的可怕東西,在那個迷信時代,任何一個小孩都會有像他那樣的舉動,因而會為此備受折磨的。   國王不僅因為發現那只是一頭小牛而高興,又因為有了小牛做伴而高興;因為他覺得這麼孤獨無靠,所以有這樣卑微的畜生和他做伴他也很歡迎。他曾從自己的同類那裡受了那樣的打擊,那樣的虐待,因此當他終於和一個生物做伴,雖然牠沒有什麼高貴的品德,但起碼有一顆善良的心和柔和的性情,他感到獲得了真正的安慰。因此他決定不計地位,和這頭小牛做朋友。   他一面撫摸著小牛那光滑、溫暖的背牠離他很近,很容易搆著一面想到可以在別的方面利用牠。於是他重新佈置了自己的鋪,使它緊挨著小牛;然後他彎曲身子,貼著牛背睡,用毯子把自己和朋友都蓋起來,很快他就覺得暖和舒適,就像在西敏王宮裡的絨緞床上一樣。   愉快的想法隨之而來,生活也好像有了樂趣。他已經擺脫了奴役和罪惡,不再與那些下賤野蠻的法外遺民為伍;他有了溫暖,有了棲身之地;一句話,他快樂。夜風起來了;一陣陣地刮過,把穀倉吹得搖搖晃晃,吱嘎亂響,然後它的力量暫時減退,在牆角和突出的地方嗚咽著可是對國王來說,這只是音樂,因為他很舒服安逸,隨它去狂吹,隨它去亂響,隨它去嗚咽,他都不在乎,反而欣賞它。他只是更緊地貼著他的朋友,便感到暖暖和和的很滿意,隨後他滿心愉快地睡著了,睡得平和安詳,連夢都沒有做。遠處的狗在叫,憂鬱的牛在哀鳴,風還在猛吹,一陣陣的暴雨掃過屋頂;可是英國國王卻不受騷擾,安然睡著,小牛也一樣,牠是一頭單純的畜生,既不易被暴風雨所干擾,也不會因為和國王睡在一起而不安。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回