主頁 類別 小說園地 王子與貧兒

第19章   第十九章 王子在農家

王子與貧兒 馬克.吐溫 3215 2023-02-05
  國王在清晨醒來,發現一隻濕漉漉而又很有主意的老鼠在夜間鑽進這個地方,把他的胸口做了溫暖的窩。這時牠被驚動,便連忙逃掉了。這孩子笑了,說:可憐的傻瓜,幹嘛要害怕呢?我和你一樣可憐啊。我自己如此孤苦伶仃,要是我也欺負孤苦伶仃者,那真是恥辱。另外,我還因為你帶來的好兆頭而感謝你,因為當一個國王降到這樣的地位,連老鼠都拿他當床的話,那就說明他的狀況不可能再壞了,他一定要轉運了。   他站起身,走出牛欄,這時他聽到孩子們的聲音。穀倉的門打開了,進來兩個小姑娘。她們一看到他,就停止了說笑,站在那裡一動不動,十分好奇地盯著他;然後她們悄聲耳語幾句,又走近一些,然後又停住看他並且耳語。漸漸她們鼓起了勇氣,開始大聲談論他。一個說:

  他的臉很好看。   另一個也說:   頭髮很漂亮。   可是衣服夠糟糕的。   他好像餓壞了。   她們走得更近了,靦腆地圍著他轉,從各方面仔細審視著他,好像他是某種新奇的動物,同時她們十分小心謹慎,好像有點擔心他會是某種咬人的動物。最後她們停在他面前,互相牽著手做防備,同時用天真的眼睛把他看了個夠;之後其中一個鼓起全身的勇氣,坦誠地問道:   你是誰?小男孩。   我是國王。他這樣莊重地回答。   那兩個姑娘有些驚訝,睜大了眼睛,默默無言地待了半分鐘。接著又是好奇心打破了沉默:   國王?什麼國王?   英國國王。   兩個女孩對視了一下又望著他又對視了一下顯得又懷疑,又茫然接著一個說:

  你聽見了嗎,瑪格雷他說他是國王,那會是真話嗎?   不是真話還是什麼,普麗西?他會撒謊嗎?你瞧,如果它不是真話,那就是謊話。肯定是這樣的啦。你再想想,因為只要不是真話,就是謊話別的還有什麼呢?   這是很完善、很嚴密的道理,沒有任何漏洞,普麗西本是半信半疑,現在她那一半懷疑站不住腳了。她想了一陣,然後說了一句簡單的話,要國王講真話。   如果你真是國王,那我就相信你。   我真是國王。   這就把事情解決了。國王的身分被接受了,兩個女孩沒有再提問和討論,她們立即開始問他是怎麼到這兒來的,怎麼穿得這麼糟,完全不像國王的樣子,打算上哪兒去,以及關於他的一切。國王可以把自己的苦水倒出來而不受別人的嘲笑和懷疑,這真使他覺得十分寬慰;於是他充滿感情地講述自己的事,一時忘了飢餓;兩個善良的小姑娘對他的話表示最深切最誠摯的同情。於是當他說到最近的經歷,她們得知他已很久沒吃東西時,便打斷了他的話,要他快到屋裡去,好給他弄早飯吃。

  國王此刻又高興又快活,心裡想:等我復位之後,我一定要看重兒童,記住他們在我遭難時是怎樣相信我的,而那些年紀大的,自以為更聰明的人卻嘲弄我,把我當騙子。   小姑娘的母親和善地接待國王,對他十分同情;因為他那孤苦伶仃的狀況和顯然有問題的頭腦觸動了她那顆女人的心。她是個寡婦,家境相當貧困;因為她受過苦,對不幸的人有同情心。她認為這神經錯亂的男孩一定是從朋友或保護人那兒跑走的;因此她試圖找出他是從哪兒來的,以便可以想辦法送他回去,她提到周圍的市鎮和村莊,並按她的思路說了許多事情,卻都沒有結果這男孩的臉和他的回答都表明,她所說的一切對他都是陌生的。他起勁而自如地談著宮裡的事,提到已故的父王時,還好幾次哭起來;可是只要談到下層的事,他就沒了興趣,一言不發。

  那婦人深感迷惑,但並沒有放棄。她做飯的時候,便在心裡盤算,要出其不意地使這孩子暴露出他的真實身分。她談到牛他沒有興趣;她又說到羊還是一樣這表明她認為他是牧童的猜測是錯的;她談到磨坊、織布匠、補鍋匠、銅鐵匠,以及各行各業的人;又談到瘋人院、監牢和慈善堂;可是都失敗了。不過她想,還不算完全白費,這樣她可以把範圍縮小到家庭僕役的範圍。是的,她肯定這回她的思路是對的他一定曾經做過家庭僕役。於是她把話題轉到那上面去。可是結果仍是失望的。掃地的話題好像令他厭煩;生火的話題也沒打動他;洗刷地板家具也引不起他的熱情。這主婦不抱什麼希望地談起烹飪,只是為了把談話繼續下去。令她驚訝而又高興的是,國王的臉立刻開朗起來!啊,她終於追到他的底了,她想,同時她也為自己達到這個目的所運用的精明與策略而得意。

  她那講累了的舌頭這時可以休息了,因為國王受到飢餓的煎熬,又聞到鍋裡傳來的香味,舌頭來了勁,滔滔不絕地說起一些美味佳肴來了,不到三分鐘,那女人就自忖道:我確實猜對了他曾是廚房裡幫忙的!隨後他又擴大了內容,而且講得那麼起勁兒,那婦人又想到:我的天!他怎麼會知道這麼多菜餚,都是那麼講究的?這樣的菜餚只有富貴人家的桌上才有的呀。啊,我明白了!雖然他是個破衣爛衫的流浪兒,以前沒發瘋病的時候,一定是在國王的廚房裡當差的!讓我試他一下。   她很想證明一下自己的精明,便叫國王照應一下暗示他如果願意,可以再做一兩個菜然後她走出屋去,打手勢要女兒跟她一起出去。國王嘀咕說:   還有一個英國國王也曾幹過這事,那是古時候的事了阿爾弗雷德大帝不惜屈尊所做的事情,由我來做也不辱沒我的身分。不過我要盡量做得更好些,因為他讓餅子烤糊了。

  他的用意是好的,但是實際行動卻是兩樣的,因為這位國王和那一位國王一樣,不久就為了他的大事而沉思起來,結果發生了同樣的災難鍋裡燒糊了。那婦人回來時,還來得及防止整個早餐被毀掉;於是她痛痛快快地把國王罵了一頓,讓他從夢中清醒過來。後來,看到國王因為辜負了她的信任而那樣難過,她也就立刻和緩下來,對他非常好了。   這孩子舒舒服服地吃了一頓,精神大為恢復,心情也愉快起來。這頓飯有個奇特之處,就是雙方都沒有計較身分,而且雙方都沒有意識到自己受了恩惠。那主婦本打算像對待其他流浪兒或一條狗那樣,拿些殘湯剩飯打發這孩子到一個角落裡去吃;可是她因為那樣狠狠地罵了他而十分抱歉,為了補償,她就讓他坐在桌旁,和比他身分高的人一道吃飯,算是把他平等看待;而國王方面呢,因為這家人待自己這麼好,而自己卻辜負了別人的信任,也十分抱歉,為了補償,他便屈尊和這家人坐在一起,沒有擺架子要求那婦人和她的孩子站在一旁服侍他,而他獨自占用她們的桌子。有時候少一些規矩,對我們大家都是有好處的。那主婦因為自己屈尊善待一個流浪兒,整天都很愉快,國王也因為自己對一個低下的農婦那麼謙虛而同樣得意。

  早餐之後,主婦吩咐國王洗盤子。這道命令使國王猶豫了一陣,正要反駁,卻又想到:阿爾弗雷德大帝照管過烙餅,肯定他也會洗盤子的那也讓我試試吧。   他做得很糟,自己也感到奇怪,因為看起來洗木匙和木盤是很容易的。這工作雖然枯燥麻煩,可他終於做完了。現在,他有些急於上路了,然而他卻沒那麼容易脫離這個會打算的主婦。她讓他去做各種雜事,他都老老實實地做了,而且做得不錯。然後她又讓他和兩個小姑娘去削冬天裡的蘋果;可是他做不好這工作,於是她又給了他一把菜刀去磨。後來她又讓他一直梳羊毛,他開始想到自己這種韜晦精神已經遠遠超過了阿爾弗雷德大帝,將來可以在故事書和歷史書中被人津津有味地閱讀了,因此他就有些不想做了。午餐後不久,主婦給了他一筐貓崽,要他拿去溺死,他就不幹了。起碼是打算不幹了因為他覺得應該有個止境,而在他看來,要他溺貓崽正是罷手的好機會這時候偏偏又來了打岔的。那是約翰.坎第他還背著個小販的包裹和雨果!

  國王看到這兩個壞蛋走進前門,而他們卻還沒有看到他;於是他就不去想罷手的事了,拿起那一筐貓崽,一言不發,悄悄地從後門跑出去。他把貓崽放在屋外的一個小棚裡,便匆忙溜進後面的一條窄巷裡去了。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回