主頁 類別 懸疑小說 加百列獵犬

第10章 九

加百列獵犬 瑪麗.史都華 8340 2023-02-05
  漆黑的夜晚或許是我最好的掩飾,使得約翰.雷門看不到我臉上的表情。我停了好一會兒,才想出到底該說些什麼話。我簡短地和他打了個招呼,一則自信沒有洩漏太多驚愕的神情,一則暗自慶幸剛才我並未叫他查理,然後我以退為進,對他展開攻勢。   你究竟是如何進來的?   我想他略為猶豫了一會兒,然後我看到他的頭動了一下。在遠處的那個角落有扇門。你在閒逛的時候沒有發現嗎?   沒有。那扇門是開著的嗎?   是的。那扇門是通向介於此地和王侯寢宮之間的一排空房間,我們平常根本很少用到這扇門。或許以前的國王將他的私人奴隸就關在那裏吧。他笑了笑。現在連關奴隸都不適合了,那裏除了老鼠之外,空無一物。或許獵犬就是從那扇門跑出來的。平常我們是不准獵犬來到寢宮附近的,不過杰勤一定是把那扇門給打開了,你被牠們嚇到了嗎?

  他說話的聲音很輕柔。我想人在寂靜無聲的黑夜中本能地就會小聲說話。我心不在焉地聽著他的答話。我心裏正納悶著,不知剛才我聽到的聲音究竟是查理的爬牆聲,抑或只是約翰.雷門的腳步聲。如果真是後者的話,查理會不會也聽到了他的聲音,而躲在牆角等著,還是他會隨時從窗裏竄進來?   我把我自己的聲音恢復至正常的音調。有一點。   我對這件事真的非常抱歉。我想你還沒有上床吧?   沒有。我只是想出來四處走走。我剛剛把油燈吹熄,來到外面花園裏看一看。你聞到茉莉花的香味嗎?玫瑰花在夜間從不睡覺的嗎?我邊說邊走向花園的大門,而他也亦步亦地趨跟在我身旁。你是四處巡視,還是想找回那些獵犬?   二者皆有。我心想你大概急著想再次見到你的姑婆。

  不。老實說,我並非為了那件事而深夜未眠,我正想回去睡覺呢!你千萬別這麼想,雷門先生,我十分瞭解。晚安。   晚安。你別擔心,你不會再被那些獵犬打擾的了,我已經把另一扇門給鎖起來了,我再來看看這扇門是否安全。   我自己來鎖。我說道。   他走出大門之後把門帶上。大門的那一端傳來獵犬嘶叫的歡迎聲,而後那聲音漸漸走遠了。至少這件突發事件給我一個無懈可擊的藉口,讓我把後宮花園的大門上鎖。等到大門鎖好了之後,我朝向那扇打開了的窗子走去。   今晚是我飽受虛驚之夜,在我沿著湖邊大約走了三分之二的路程時,陡然一聲思蒂!使我大吃一驚,有個人影自一處黑漆漆的門口竄出來,是我的堂兄。   我氣喘吁吁地轉身面向他。你這個蠢驢,你嚇了我一大跳!我還以為你什麼時候進來的?

  就在他進來之前。   噢,那麼,你看到他了?   是的。他就是雷門嗎?   是的。他從另一邊那個角落的大門進來的。   不,他是從湖中那座小島過來的。查理尖刻地說道。   從小島過來的?不可能的!   我告訴你,我看到他了。我爬牆爬到一半時聽到一陣很奇怪的聲音,所以,我在還未爬進來之前,先在窗臺上小心翼翼地偷瞄了一眼。我看到你轉身沿著拱廊跑回去,你跑了一段距離之後,我再也支持不住了,所以我才跳進窗裏。就在那時,我看到他跨過那座橋,向你走去。   可是你確信嗎?   你在說笑嗎?他就從我身邊數尺之遠走過。等他走遠了之後,我就鑽進附近的一個房間裏躲了起來。   可是,如果他一直都待在那座小島上,他一定看到我打開窗子,而那些窗板又發出極嚇人的聲響。他一定很懷疑我為何將那扇窗子打開。那他為何不過來質詢我,或是稍等一會兒,看看我究竟有何企圖呢?查理,我不喜歡這樣!縱使你被逮捕起來也不會有什麼麻煩,話是這麼說沒錯,可是這個地方隨時有隻獵槍瞄準著你或其他敢冒險潛入的人。那麼,他還等什麼呢?他打算怎麼辦呢?

  親愛的女孩,你先不要這麼激動。如果他真的看到你把窗子打開,很顯然地,他一定會過來問你究竟在搞什麼鬼。不管他做何猜想,他一定會阻止你的。所以很明顯的一點,他根本沒有看到你。   我想也是然後我又急急地說道。可是,如果他從另一邊角落的門進來的話,他應該看到我才對啊。當我還在窗邊時,他一定從我身邊而過。噢,我放棄!查理,這究竟是怎麼一回事呢?他為何要說謊?   我不知道。不過如果我們知道他為何要說謊的原因,我們就知道這一切是怎麼一回事了。在那個角落上真的有一扇門嗎?   我不曉得,我沒有看到。不過那個地方早已雜草叢生,我並沒有真正地搜察過,因為後門根本不會在那個地方。   如果我們去那兒看看呢?他從某處進來,是不是,而且並未自大門進來的。如果他自始至終都待在小島上可是,他又沒有質問你究竟有何企圖,我真迫不及待想知道這到底是怎麼一回事。那扇大門上鎖了嗎?

  我把它鎖起來了。   你在黑暗中看得見嗎?親愛的。   到現在為止,差不多可以看得見了。我說。既然如此的話,約翰.雷門也應該看得見才對。你想想看,如果他真的在這裏巡視,他總會隨身帶個手電筒吧?我想你自己也沒有想到要帶個手電筒吧?   你誤解我的意思了,不過只要還看得見,我們就可以不用手電筒。   你今晚的情緒很高昂,對不對?   那是因為看到你使我欣喜異常。況且,我也很能自得其樂。   事實上,我也是一樣,現在你總算來了。   小心,堂兄說道。這兒有棵梨樹。他為我將一枝大樹枝扯掉,並且伸出手臂環著我的肩膀,護著我從中而過。我想這大概就是那扇門了?   在那裏?   他用手指了指。就在那堆繁茂的雜草底下。

  你這個傻子,那是茉莉花呀。這裏黑得要命,我們可不可以打開手電筒?那就是了啊哈!   你說啊哈是什麼意思?   你看!我說。   查理看了看。他一眼就看到了我所指的東西。那裏確實有扇門,而那扇門確實也是破敗腐朽不堪。不過,在許久以前就不曾有人從這兒走過了。那扇門前面的雜草已長得一呎多高,而且門上的鉸鏈就像一團毛線般地糾結在一起,上面還沾滿了厚厚的一層蜘蛛網。   啊哈,確實沒錯,堂兄說道。門上還有著一個很漂亮的蜘蛛網呢。不可能的,這扇門早已塵封深鎖,無人使用了。所以我們的約翰.雷門先生並不是從這裏進來的。唔,我也是這麼以為的。走吧,我們回去吧。   我面色茫然地說道,可是從那座小島根本沒有路通到這裏啊!

  我們只好看看了。查理很理智地說道。哈囉!手電筒窄而明亮的光線,從牆角下蔓生的雜草游移至一塊墓碑上,一塊上面深深刻著杰日德名字的小石板。   毫無疑問地,這是塊墓碑。查理說道,而後手電筒的光束又照到另一塊石板上,上面刻著另一個名字,奧瑪。   老天,把手電筒關掉!我驚呼道。你是說這裏真是個墓地嗎?就在這裏嗎?可是究竟是為什麼而且不管怎樣,這些都是男人的名字。他們不可能   我的聲音戛然而止。手電筒的光束又照在另一個名字上:歐尼。   查理   所以事情就是這麼一回事。歐尼的事情,我還記得很清楚。   我怒氣沖沖地說道,老天,你正經一點!你自己清楚的很,歐尼斯特姑公他   不,不,這是一隻狗。這隻狗是她來到此地之後所擁有的第一批獵犬裏面的一隻。難道你不記得歐尼了嗎?她總是說這隻狗是根據歐尼斯特姑公的名字而取的,因為牠只有在吃飯的時候才會出現,其他時候都消失得無影無蹤。他說話的聲音似乎十分心不在焉,好像他的思緒飄得老遠老遠,而不在他所說的事情上似的。手電筒的光束繼續游移。這裏是埋葬寵物的墓園,你沒有猜到嗎?尼爾,米勒特,詹尼,這些都是她的愛犬海德,勒路克噢,我找到了。德利拉唉呀!可憐的德利拉。

  嘿,我們真的要把整個晚上的時間都浪費在這個狗的墓園裏嗎?你到底在找什麼?   手電筒的光束沿著圍牆掃過,除了一簇簇蔓藤和慘白的花朵,什麼東西也沒有看到。   什麼也沒有。查理說道。   那麼,我們不要再待在這裏了。   親愛的,我就來了。他關上了手電筒,然後伸出手來將一叢草莖撥開,讓我過去。我想那邊有隻夜鶯正在盡情歌唱吧?這些可惡的玫瑰,一定把我的羊毛杉弄得毛毛的,像張犛牛皮似的。   是什麼使得你如此浪漫?   我改天再告訴你。你走得過嗎?   他是指一座橋。朦朧的月光從橋身映照在湖面上,使得斷橋的裂口清晰可見。這裂口並不如我先前所想像的那麼長,只有五呎寬而已。查理率先一躍而過,然後在我隨後跳過時一把將我抓住。在他的扶持之下,我小心翼翼地走過斷橋,來到小島多石的岸邊。

  這個小島非常小,除了幾堆特意擺放的岩塊和四處滋長的矮樹叢之外,就是一個小涼亭。涼亭的入口處,是一個敞開著的拱道,拱道兩邊立著兩排廄柱。一條又寬又淺的階梯,從岸邊蜿蜒而上,堂兄鬆開手,將入口處的一叢蔓草撥開,並且把手電筒打開,而後走了進去。   裏面花堆的正中央,立著一個六邊形的小池塘。除此之外,空無一物。這個小池塘在往昔必是個噴泉無疑。地板的兩邊分別立著寬闊的同心圓長椅,椅子上既無椅墊,而且還有一堆堆的樹枝和鳥糞,顯得其髒無比。門口正對面的牆壁十分牢固,且漆滿了圖畫。查理舉起手電筒,往牆上一照。   這幅波斯式的圖畫,充滿了果樹、花朵和身穿藍色、綠色長袍坐在樹下的人物。波斯式圖畫在手電筒箭也似的黃色光束的照射下,顯得有如夢幻般的美。這個圖畫是三幅一聯,由三個鑲板所組成的。每塊鑲板之間分別以色彩鮮艷的樹幹分開,中間那塊鑲板的邊上,沿著樹幹而下有條黑色的線條顯然可見。

  這就是了。查理一面說道,一面走上前去。   你是說這是一扇門?   他默不作聲。手電筒的光線在畫上緩緩地游移,他的手則隨著光線輕拍著牆面。而後他發出一聲滿足的咕噥聲。在中間那株上了漆的橘樹上,有一部分的樹葉似乎掉落在他手中,原來那是門上的螺絲釘。他轉了轉,然後用力一拉,畫著圖畫的地板靜悄悄地打開了,露出門後一條黑漆漆的縫隙。   我發現我的心跳加速。一扇密門,多叫人感到興奮啊!而且是在此地這扇門可能會通往那裏?他做了個肅靜的手勢,並伸出大拇指向下指了指,我乃低聲問道,你該不是說這是條地道吧?   不是條地道是什麼?你看這面牆是平的,可是如果我們到這後面的矮樹叢一帶來看,我們將會發現此地的外牆呈圓形,這個建築物是圓形的。他看了我的表情後縱聲大笑。沒什麼好驚訝的,這些古老的宮殿裏有著無數的門、通道和秘密出入口。而且此地是寢宮,阿拉伯王侯自然會築一條他私人專用的樓梯,這是誰都想得到的。   老天,現在我們所需要的便是一張魔毯,或是一個魔瓶裏的小精靈。   他露齒而笑,把光線投射在門上。他一定就是從這裏進去的。如果真是這樣的話,這扇門一定能從裏面輕易地把它推開。不過我不太信任這扇門,而且我也不希望被鎖在下頭。我們去找檨東西把門撬開,好不好?   到下頭去?我驚慌地問道。你該不是要到下頭去吧?   為什麼不呢?你敢隨我下去嗎?   可以不,事實上,親愛的查理,這一切顯得很刺激,但是我們不能這麼做,這裏給人的感覺怪怪的。   這只是因為這裏的環境很陌生的緣故。如果這是老家的一座黑漆漆的樓梯,你便會覺得沒什麼大不了了。都是天方夜譚裏的故事嚇得你心驚膽跳。   我想這倒是真的。你看到了嗎?此時他正拿著電筒往門縫裏照,並趨前走向門檻。   看得很清楚。這裏有一段很陡的臺階,既牢固,又乾淨。   我不相信。我說道,並抓住他伸過來的手,小心翼翼地跟在他身後,跨過門檻。   可是他說的是事實。這扇漆上了圖畫的門後面,正是一段沿著中間的圓柱陡然落下的螺旋形樓梯。圓柱上似乎雕刻著許多圖樣,而且繪著和門上相似的圖畫。樓梯的邊上,還立著一道看似黃銅的發黑金屬所製成的扶手。這道扶手分別由幾步一隔的石塊支撐住,石塊上嵌著精彫細琢的蜥蜴和小龍。毫無疑問地,這必然是個重要的樓梯,一個御用的樓梯,也就是王侯來到後宮所走的私人通道。這必是他常走而絲毫不隱秘的走道,只不過是他私人的樓梯而已。這整個亭子事實上是一座圓塔,或是石柱的最頂端的一層,而下面的部分則穿過湖心來到花達園地基堅固的岩石上。   走吧?查理說道。   不不,等一等我拉住他的手,躊躇不前。你難道沒有發覺到如果這段樓梯真的是從後宮通向王侯寢宮的樓梯,那也正意味著通向哈麗特姑婆所住的地方。而她此時必然尚未就寢,或許約翰.雷門正陪侍在她身邊,大聲讀著可蘭經給她聽呢。   他停下了腳步。你說得一針見血。不過,這段樓梯一定也通到別的地方。   一定嗎?   難道你從來沒有想到,這段樓梯可能通向後門嗎?   當然!後門就在底下一層。不過,我們是否該稍安勿躁,先等一等呢?如果我們被某個人撞見   我得承認我們必須稍安勿躁,查理說道。你說得沒錯,我們最好離開這兒,過一會兒再回來。他緊跟在我身後回到亭子裏,然後把他身後那扇繪了圖畫的門悄然關上。外面那皎潔的月光,把路照得清晰可見。於是他關上了手電筒。她何時才會就寢?   我不知道,我說,不過約翰.雷門或許還會待上一陣子才走。你是想等他走了之後,再回去試試看她是否會接見你嗎?   我想我大概不會這麼做。若非事出緊迫,萬不得已的話,我不會採取這個方法。我在夜半時分闖到她臥房裏,會把這麼一位耄耋的婦人給嚇得魂飛九霄外的。不,真要見她的話,我一定要光明正大地在光天化日之下,從正門口傳喚進去見她。不過,你知道,就目前的情形看來,在還沒有在此地走上一遭之前,我是不甘於就這麼無聲無息地離開這裏的。你呢?   或許是吧。不管怎樣,如果我真的得在此地渡過殘夜,我倒寧可你陪在我身邊。   你倒蠻有感情的。堂兄平靜地說道。此時我們又回到了橋邊,他駐足側耳傾聽。一片沉寂籠罩著大地。沒有黑影移動。他開始輕輕地跨上橋面,而我也跟著他走了上去。   你該不會走出這庭院之外吧?我急急地輕聲問道。那些狗會受到騷動   不。我對他們允許你到處亂逛的部分絲毫不感興趣。我只對他們禁止你去的地方有興趣。這座斷橋,從這一端看來,中間的缺口似乎顯得更寬一些,是不是?如果我抓住你的話,你能跳過去嗎?   我可以試試看。查理,你是說他們嗎?你話中有所指嗎?你沒有理由懷疑   或許。或許我的猜想完全錯了。我等一會兒再告訴你,現在跳吧。我縱身一躍,一陣滑翔,他穩穩地接住並摟得緊緊的。真奇怪,在這以前,我竟然未曾注意到他是如此的強壯。我們爬下橋身之後,在颯颯作響的矮樹叢中奮力前進。   他轉過頭來說道:萬一我們不能在那底下找到後門的話,我們就去看看我的另一條撤退路線,好嗎?我記得我在這附近看到一個堆滿了雜物的房間,裏面有條繩子。有條繩子攀緣而下應該比較容易。   我想那裏或許真有條繩子。剛才我在把毛巾掛在窗臺上之後,便是想到那裏找繩子的。你想昨天夜裏約翰.雷門是否也是從小島進到花園裏來的?   他一定是從那裏過來的。查理不耐煩地說道。   可是他為什麼不告訴我?他為何要說謊?難道這有任何關係嗎?   如果他不想讓你知道湖底有條通道的話,當然大有關係。   你是說他怕我避著他逕自去找哈麗特姑婆嗎?   很有可能。   不過,我也可能會在獨自亂逛中發現這條地道。他並沒有阻止我在此地四處閒逛探索。   我們已經來到了舖滿了碎石子的小徑。我看到查理斜楞著眼睛望著我。在這以前你為何不到那小島上走一走?要是換了我,我的第一個念頭就是到那座小島上看一看。它看起來真有浪漫的情調。   我原本也是這麼想的,可是等我來到了橋邊我戛然而止。噢,我懂了,你是說他正是這麼有恃無恐的?他想我可能會獨自躍過斷橋,但是事實上,我這麼費神地跳過去也是徒勞無功。   正是如此。除非你有很高昂的興致。然而事實上,你也毫無特殊的理由會有如此高昂的興致,所以他猜想你必定不會願意費神過去的。而且縱使你真的跳過斷橋,安抵小島,你或許永遠也不會發現那面壁畫本身就是一扇門。   可是如果這裏有著這麼一條地道,而他又不能讓我知道的話,他為何要把我安排在這個庭院裏呢?我知道這或許是因為這裏有間合適的臥房的緣故,可是如果這真的事關緊要   這僅僅是因為這兒是後宮,而且這個後宮的出入口只有一個,不像宮殿裏其他地方有千百個出入口,互相連接著。所以他不得不安排你在這裏,並且把那些狗兒描述成兇猛殘暴無比的瘋狗,好嚇得你不敢四出閒逛。除此之外,他又繼續說道,他的話中了無憂惠之色,我們必定會在那個螺旋形樓梯下找到另一扇門,而那扇門此時必定是鎖著的。   我看了他一眼,但是,因為他並未將手電筒打開,所以我看不到他臉上的表情。如果真的上了鎖呢?   唔堂兄說道,而後噤聲不語。   我咄咄逼問道,你該不是說你要把門鎖撬開吧?   他縱聲大笑。思蒂,親愛的,你真是天生的銀行家的情婦。就拿我來說吧,把鎖撬開是身為曼薛家族一分子必備的技巧。   唔,你說得沒錯。可是我停頓了一會兒,繼續緩緩地說道:就目前事情的發展來看,確實有點不對勁我無暇詳細以告,可是今天下午我看到莉黛的手指上戴著哈麗特姑婆那個紅寶石戒指你還記得那個戒指吧而且她必然和約翰.雷門有染。此外,他們也對哈麗特姑婆毫不在意,但他們當著我的面,又對哈麗特姑婆十分慇懃,這真的太奇怪了。   然後我很快地將今天下午我所瞥見的一幕描述給他聽。他停下腳步留神傾聽,在朦朧的月光下,我看到他斜倚著頭,滿臉專注的神情,但是等我說完了,他卻未予匱評,只是逕自沿著拱廊走去。   我跟在他身後,他為何要對我說謊?他之所以說謊必定有其原因   或許他是想藉著編造一些兇猛殘暴的狗的故事,嚇得你不敢走出庭院一步。以免他們的好事被你撞見。   得了吧,我尖刻地說道。查理,她的手上真的戴著那個戒指,如果你問我   噓,我要把手電筒打開。你聽到什麼聲音了嗎?   沒有。   那麼你待在外面,留神聽聽四周有何動靜,我進去找根繩子。   他的身影消失在雜物間的門口內。   我若有所思地望著他的背影。我雖然已有四年未曾見到他,但我仍然很清楚他說話時的每一個音調,就像我十分清楚我自己的一樣。不知何故,他突然緘口。有一些事情是他所了解的,或是他所想到的,但卻也是他所不願意與我共享的。   噢!他在房裏說道。   找到了嗎?   不比野狗的尾巴長多少,而且也不比蜘蛛網牢多少,不過還可以派上用場。我試試看時,你替我拿著手電筒,好嗎老天,這繩子好髒唔,我並不是真的要拿這條繩子爬牆而下,不過如果我們找不到那扇門的話,這根繩子應陔能助我一臂之力,爬下牆去。   他從房內竄身而出,並把手上的灰塵打掉。現在我們等一等。我們姑且等上一個小時,好嗎?那麼我們便能在天未破曉前離開此地或許在天亮之前,沙克爾河的河水會很戲劇化地退落了下去。如此一來,我便能夠直接渡河而過,在別人發現之前離開沙克爾村。   這次你的車子停在那裏?   我把車子停在村子外大約半哩遠的地方。那裏有個小砂石場,所以,我能夠把車子開離公路,藏在別人看不到的地方。我本想今晚就待在車子裏面,明天一早親身渡河來找你。可是一則我怕車子被別人看見,二則我怕那西魯會在你離開之前把消息帶至此地。所以我留了個口信要漢彌德明天九點半上來接你,而我則到貝魯特等你。現在你帶我到你臥房。親愛的思蒂,在把撬鎖工具找出來時,咱們還可以聽聽夜鶯的歌唱。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回