主頁 類別 懸疑小說 死無對證

第28章 28 又一名犧牲者

死無對證 阿嘉莎.克莉絲蒂 3452 2023-02-05
  他是個聰明人。白羅若有所思地說。   你很難知道他心裏在盤算著什麼。   是的。他有點不通人情,可是確實很精明。   剛才的電話是塔尼奧斯夫人打來的。   我猜就是她。   我把通話內容重覆了一遍,白羅點點頭表示同意。   好,一切進行得很順利。我想,海斯汀,二十四小時之內就能見真章了   我現在還有點迷惑不解,兇手到底是誰?   我可不知道你懷疑的是誰,海斯汀!每一個人可都在我懷疑的範圍之內!   有時候我覺得,你就是喜歡出我洋相。   不,絕不是,我不會這樣取樂於人。   你就是讓我不得不這麼想。   白羅有點心不在焉地搖搖頭,我仔細地觀察他。   有什麼不對勁嗎?我問。

  我的朋友,每當要結案時,我總有些緊張。萬一有什麼差錯的話   會出什麼事嗎?   希望不會。他停了一下,皺著眉頭,接著又說,我已做了防範措施了。   那麼,是不是我們暫時忘掉這起案件,去看場戲呢?   Ma foi(法文:我的朋友),海斯汀,這是個好主意!   雖然我犯了個小錯誤,帶白羅去看了一場偵探話劇,但我們還是度過了愉快的夜晚。在這裏,我想向讀者提個建議:不要帶軍人去看打仗的戲,不要帶水手去看航海的戲;不要帶蘇格蘭人去看蘇格蘭戲;不要帶偵探去看驚悚戲,更不要帶演員去看任何戲!上面任何一種情況出現時,他們那傾盆大雨式的破壞性批評,對觀賞演出都會造成大災難。白羅不斷埋怨劇中有缺陷的心理學,以及劇中的偵探英雄是多麼缺乏規律性和方法,這幾乎使他發瘋。那天晚上從我們看完戲一直到互道晚安之前,白羅都在抱怨,說是整個劇情在第一幕前半部就可以全都說清楚了。

  但若是那樣,白羅,戲就不用演了。我向他指出。   白羅也不得不承認確實是如此。   第二天早晨九點剛過,我進到客廳裏,白羅已坐在早餐桌前,像往常一樣,正用刀子整整齊齊地把信拆開。   電話鈴響了,我去接電話。   是一個大聲喘氣的女人聲音:   您是白羅先生嗎?哦,是您呀,海斯汀上尉。   接著是一陣哭泣、喘氣的聲音。   你是勞森小姐嗎?我問道。   對,對。發生一件可怕的事了!   我緊緊抓著話筒問:   什麼事?   她離開了威靈頓旅館,您知道我說的是貝拉。昨天下午,我去晚了,旅館的人告訴我她離開了,也沒留下隻字片語!這太離奇了!這一切使我覺得,或許塔尼奧斯醫生是對的,他是那麼和藹地談到她,他好像很沮喪。從現在的情況看來,他說的似乎是真的。

  現在到底出了什麼事,勞森小姐?莫非就是塔尼奧斯夫人離開旅館後沒通報你一聲嗎?   哦,不是,不是那樣,哎呀我的天哪,不是,要真是那樣就好了。當然,我也覺得事情有些不對勁,這你是知道的。塔尼奧斯醫生曾說過,他怕她不太不太你知道我指的是什麼嗎?他把這種病稱為被害妄想症。   是啊。(真他媽的囉嗦女人!)我著急了,到底出了什麼事?   哦,天呀,太可怕了,她在睡夢中走了,她服了過量的安眠藥,留下了可憐的孩子!這一切真是太悲慘了!從我聽到這消息後,我什麼事也做不了了,只是一昧地哭。   你怎麼知道的?把詳細情況告訴我。   我用眼角的餘光看到白羅停止拆信的動作,他正聽我跟她談話。我不願意把位置讓給他,假如我讓他接了電話,很可能勞森小姐又會開始悲傷和痛哭。

  是旅館裏的人打電話給我,旅館的名字是科尼斯頓,好像是他們在她的包裹發現了我的名字和地址。哦,天呀,白羅先生不,海斯汀上尉,這不是很可怕嗎?這些可憐的孩子沒娘了。   你聽著,我說,你肯定這是一件意外事故嗎?他們不認為是自殺嗎?   哦,海斯汀上尉,這是多麼可怕的想法啊!哦,天呀,這我可不知道。您認為會是自殺嗎?那實在太可怕了!當然,之前她看起來確實很沮喪,但她沒有必要自殺嘛!我的意思是,有關錢的事她不用太費心,我正打算要和她分享這筆錢,真的,我就要這樣做了,這也是親愛的亞倫道小姐生前的願望,我可以肯定!想到她自己就這樣結束了生命,真是太可怕了,也許她並不是旅館裏的人似乎認為這是意外,真是這樣嗎?

  她吞下的是什麼?   一種催眠用的東西,我想是佛羅那不,是催眠靈,對,就是催眠靈。哦,天呀,海斯汀上尉,您認為   我也顧不得客氣了,把電話掛上,然後轉向白羅說:   塔尼奧斯夫人她   他舉起手,說:   是,是,我知道你要說什麼。她死了,對不對?   是的,服了過量的安眠藥催眠靈。   白羅站起來。   海斯汀,我們必須馬上趕到那裏。   這就是你所害怕的我指的是昨天夜裏你所說的:每當案件快結束時,你總感到緊張?   是的,我就是怕又有犧牲者。   白羅繃著臉,面色嚴峻。在驅車往尤斯頓的路上,我們很少說話,白羅只是搖了兩次頭。   我小心翼翼地問:   你認為不會是意外嗎?

  不是的,海斯汀,不是,這絕不是意外。   他怎麼會發現她到那裏去了呢?   白羅只是搖搖頭,不作答。   科尼斯頓旅店離尤斯頓火車站很近,外觀不是頂美。白羅突然變得很氣沖沖地,拿著身份證迅速地衝進經理辦公室。   事情經過很簡單:   她自稱為彼得斯夫人,昨日帶著兩個孩子於十二點半到了這裏,一點時吃了午飯。下午四點來了一個男人,他到這裏給彼得斯夫人送了一張便條,便條是由旅館的人送到她手上。過了幾分鐘,她帶著兩個孩子、提著一個箱子走下樓來,之後兩個孩子跟客人走了。彼得斯夫人到經理辦公室解釋,她只要一間房就可以了,當時看不出她有什麼異狀,顯得非常鎮靜自若。大約七點三十分她吃了晚飯,飯後便很快回房。

  早晨女服務生叫她起床時,就發現她死了.   請來了一位醫生,醫生認為她已經死了幾個鐘頭。床旁邊的桌上有一個空杯子,顯然她服了安眠藥,可能是服用過量造成死亡,因為催眠靈是一種烈性麻醉劑。沒有跡象說明她是自殺的,她沒有留下遺書。在尋找通知她親眷的辦法時找到了勞森小姐的名字和地址,遂用電話通知了她。   白羅問道有沒找到其他書信之類的東西,例如到這裏來把孩子領走的那位客人的便條。   那位經理回答沒有,但在壁爐裏發現一堆紙的灰燼。   白羅若有所思地點了點頭。   就每個人所言,沒有人拜訪過彼得斯夫人,也沒有人到過她房裏,除了來領走兩個孩子的那個人之外。   我問了一下旅館搬運行李的服務生,那個人長得什麼樣子,但他記不清了,只記得是一個中等身材的人,金黃色頭髮、體格健壯。很難描繪出那個人的外貌,但可以肯定的是,那個人沒鬍子。

  我低聲對白羅說:   這個人不是塔尼奧斯。   我親愛的海斯汀!你真的相信,塔尼奧斯夫人費了九牛二虎之力帶著孩子離開了他們的父親,竟會溫順地把孩子交還給他而不吭一聲、也不反抗嗎?哦,這絕不可能!   但那個男人到底是誰?   很清楚,一定是塔尼奧斯夫人信賴的人,或者是第三者派來的人,而塔尼奧斯夫人對這第三者充分信賴。   一個中等身材的人我沉思地說。   你不必費神想那個人的外貌了,海斯汀。我可以肯定,到這裏要孩子的那個人不是重點,真正的主使者藏在幕後!   那張便條就是第三者寫的嗎?   沒錯。   這個人,是塔尼奧斯夫人相當信賴的人嗎?   當然。   但那張便條紙被燒掉了?

  是的,是第三者叫她燒掉的。   那你給她的關於此案梗概的信呢?   白羅的面孔顯得異常嚴峻。   那也被燒掉了,但沒關係!   沒關係?   是的,沒關係。瞧,它們都在我白羅的腦子裏。   他抓著我的胳臂說:   走吧!海斯汀,我們離開這裏。現在我們得擔心的不是死人,而是當務之急。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回