主頁 類別 隨身智囊 名為西藏的詩

第22章 後記:關於《名為西藏的詩》

名為西藏的詩 茨仁唯色 1352 2023-02-05
  此書原名《西藏筆記》,事實上,二○○三年一月,我的散文集《西藏筆記》由廣州花城出版社出版。而這名字似乎過於平實。所以後來我曾思忖,為何當初竟沒想一個有詩意的名字呢?是不是,正如在七年前的一篇文章中所表達的:我終於明確了今後寫作的方向,那就是做一個見證人,看見,發現,揭示,並且傳播那秘密那驚人的、感人的卻非個人的秘密,而那樣的秘密,因為不在別處,恰在包括了康和安多、衛藏和其他藏地的雪域西藏,惟有記錄越來越多的記錄,如實的或者接近事實的記錄或許能夠實現對自我的某種期許。畢竟,見證這個詞的份量是很重的,甚至不應該很輕率地隨口就說,我所敬重的一些學者、作家用故事、敘事、記憶等看似平常的詞語來替代,於是我將個人內心轉向之後的寫作輯為一集,題名《西藏筆記》。

  《西藏筆記》出版之後很快再版。我高興地看到這樣的回饋:西藏離我們最近,我們卻對它倍感陌生。因為他者的眼光,統治了人們對於那片高原的認識。所以,一定有很多人都像我一樣,在等待著藏人的發言等待著那些能清醒面對劇烈變動的現實,又始終不放棄信仰的藏人的聲音。唯色的聲音是微弱的,可畢竟給了我們一個值得我們全身心地聆聽,並與之對話的西藏(人類學學者郭淨);無論在哈佛廣場,還是在北京街頭,我們都可以毫不費勁地找到各種描寫西藏和討論西藏的書籍。然而在讀唯色的作品時,我找到了自己的聲音和影子。我常對那些想瞭解西藏的朋友說,如果想近距離地感受今天的西藏,應該看唯色的作品。她筆下的西藏剛看時是如此的迷惘和脆弱,但很快你會發現另一面清醒的和剛毅的甚至有時顯得固執的西藏。這大概也就是今天的西藏故事(西藏歷史研究學者才旦旺秋)。

  但這本書也引起了當局的不快,被認為有嚴重的政治錯誤,遭到查禁。隨後,海外媒體報導中國查禁了一名藏族作家所寫的觸及敏感宗教問題的書的消息。至於我個人的命運,竟也因此發生逆轉,被原來所在的體制驅逐,從此成為自由寫作者。   二○○四年底,台灣大塊文化出版公司決定出版《西藏筆記》的海外版。但我提供的海外版與大陸版有所不同。在海外版中,刪除了大陸版中原有的幾篇文章,又增添了大陸版中沒有或者說不敢有的幾篇文章,並且對所有的文章重新做了修訂,另外在章節安排上也做了一些調整。我的編輯李惠貞女士建議修改書名,幾經討論,最終定名為《名為西藏的詩》。正如惠貞在Email中所言:我覺得詩的包容性很廣,它是抽象的,有很多思索的空間,可以是美的,可以是哀傷的,也可以是憤怒的。所以,與其用很多詩來描述西藏,我覺得西藏本身就是一首詩。這是我閱讀您的書的感覺。在此,我向她表示感謝。我更要感謝出現在書中的很多朋友,正是因為他們把自己親歷的故事向我講述,才使我得以記錄下來,形成此書。

  而在我終於全部整理完畢,正是我父親的祭日這天。十三年前的十二月二十五日,拉薩大雪紛飛,最愛我的、我最愛的父親突然離開了人世,從此生死兩茫茫。我明白來世我必定還會遇上他,只是我不知道我們將以什麼樣的關係再續前緣,但我希望還做他的女兒。如果他出家為僧,那麼我願是他手中的一串念珠。   謹以此書,獻給我的父親澤仁多吉!   二○○四年十二月二十五日於北京
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回